49 άγνωστες πληροφορίες για τα βιβλία "Χάρι Πότερ" - The Daily Owl
fade
13928
post-template-default,single,single-post,postid-13928,single-format-standard,eltd-core-1.2.1,flow child-child-ver-1.0.1,flow-ver-1.6.3,,eltd-smooth-page-transitions,ajax,eltd-grid-1300,eltd-blog-installed,page-template-blog-standard,eltd-header-type2,eltd-fixed-on-scroll,eltd-default-mobile-header,eltd-sticky-up-mobile-header,eltd-menu-item-first-level-bg-color,eltd-dropdown-default,wpb-js-composer js-comp-ver-6.0.5,vc_responsive

49 άγνωστες πληροφορίες για τα βιβλία “Χάρι Πότερ”

Η Τζ.Κ. Ρόουλινγκ εγκατέλειψε άλλο βιβλίο που έγραφε προκειμένου να αρχίσει να δουλεύει τη σειρά του “Χάρι Πότερ“.

 

Η σειρά δεν θα υπήρχε, χωρίς την Alice Newton, την 8χρονη κόρη του υπεύθυνου των εκδόσεων Bloomsburry, που διάβασε το πρώτο βιβλίο πριν αποφασίσουν να το εκδώσουν και είπε πως:  “είναι πολύ καλύτερο από κάθε τι άλλο.”

 

Υπάρχουν μόνο 500 αντίτυπα από την πρώτη έκδοση του “Χάρι Πότερ και της Φιλοσοφικής Λίθου”: γύρω στα 350 με σκληρό εξώφυλλο και 150 χωρίς.

 

Αντιθέτως το βιβλίο” Ο Χάρι Πότερ και οι Κλήροι του Θανάτου”, κατέχει το ανώτερο ρεκόρ σε αριθμό αντιτύπων πρώτης έκδοσης στην ιστορία, με 12 εκατομμύρια αντίτυπα να δίνονται στο κοινό τα μεσάνυχτα της 21ης Ιουλίου 2007.

 

 

 

Το 2014, ένα ολοκληρωμένο σετ από πρώτες εκδόσεις των βιβλίων του Χάρι Πότερ, πωλήθηκε σε δημοπρασία για 11.250 αγγλικές λίρες.

 

Η σειρά του “Χάρι Πότερ” είναι η μεγαλύτερη σε πωλήσεις σειρά βιβλίων, όλων των εποχών. Μέχρι το 2011 πούλησε πάνω από 450 εκατομμύρια αντίτυπα.

 

Σύμφωνα με τη Ρόουλινγκ, στο σύμπαν του Χάρι Πότερ, υπάρχουν γύρω στους 3000 μάγους στη Βρετανία. 

 

 

Το 2006, η Ρόουλινγκ είπε πως το κεφάλαιο “Ο καθρέφτης του Έριζεντ” ήταν το αγαπημένο της κεφάλαιο, στο πρώτο βιβλίο, και ένα από τα αγαπημένα της σε ολόκληρη τη σειρά.

 

Αργότερα είπε ότι το αγαπημένο της κεφάλαιο είναι το “Στο δάσος ξανά” από τους “Κλήρους του Θανάτου”. Και τα δύο κεφάλαια, αφορούν τον Χάρι και τις μνήμες που έχει από τους γονείς του.

 

Ο χαρακτήρας του Ρούμπεους Χάγκριντ βασίστηκε σε ένα μέλος των “Hell’s Angel”, που είχε γνωρίσει η Ρόουλινγκ. Σύμφωνα με τον Ρόμπι Κόλτρεϊν (τον κινηματογραφικό Χάγκριντ):  “Ήταν τόσο μεγάλος και τρομερός. Κι έπειτα καθόταν κάτω και μιλούσε για τον κήπο του και τις πετούνιες του, που δεν ήταν καθόλου καλές εκείνη τη χρονιά.”

 

Στη Φιλοσοφική Λίθο, ο Χάγκριντ λέει πως αγόρασε τον Φλάφι από έναν Έλληνα, που γνώρισε στο Ραγισμένο Τσουκάλι. Τα τρικέφαλα σκυλιά απαντώνται στην ελληνική μυθολογία, με πιο γνωστό τον Κέρβερο, που φιλάει τον Κάτω Κόσμο.

 

Παρά τη σχέση αυτή με την ελληνική μυθολογία, στην ταινία ο Χάγκριντ λέει πως αγόρασε τον Φλάφι από έναν Ιρλανδό.

 

Στο σύμπαν του Χάρι Πότερ, μια χρυσή Γαλέρα αξίζει γύρω στις 4,93 αγγλικές λίρες (6,78€), ένα ασημένιο Δρεπάνι αξίζει 29p (0,42€).

 

Αυτό σημαίνει πως ο Χάρι, στο πρώτο βιβλίο πλήρωσε 34,51 λίρες – ή 47,45€ – για το ραβδί του στον Ολιβάντερ.

 

 

 

Από την πρώτη του έκδοση το 1997, “Ο Χάρι Πότερ και η Φιλοσοφική Λίθος”, έχει μεταφραστεί σε 70 περίπου διαφορετικές γλώσσες, μαζί με τα Λατινικά και τα Αρχαία Ελληνικά.

 

Οι μη-Άγγλοι φαν, ήταν τόσο ανυπόμονοι για τις μεταφράσεις που άρχιζαν να μεταφράζουν μόνοι τους τα βιβλία.

 

Το 2007, μια 16χρονη συνελήφθη στη Γαλλία, γιατί ανέβασε μια πειρατική μετάφραση του “Χάρι Πότερ και των Κλήρων του Θανάτου” στο ίντερνετ.

 

Το 2002, ένα ανεπίσημο πέμπτο βιβλίο εκδόθηκε στην Κίνα, με τίτλο “Harry Potter and Bao Zoulong”. Ο τίτλος μεταφράζεται ως εξής: “Ο Χάρι Πότερ και η Λεοπάρδαλη που πλησιάζει τον Δράκο”.

 

Το βιβλίο αποτελούνταν από κείμενα του Τόλκιν από το “Χόμπιτ”, με ονόματα από τους χαρακτήρες του Χάρι Πότερ. Η πρώτη γραμμή ήταν “Ο Χάρι δεν ήξερε πόσο χρόνο θα χρειαζόταν για να καθαρίσει την κολλώδη κρέμα του γλυκού από το πρόσωπό του.”

 

Άλλες ανεπίσημες συνέχειες, περιλαμβάνουν τα: “Ο Χάρι Πότερ και το Κρυστάλινο Βάζο” και “Ο Χάρι Πότερ και η Χρυσή Χελώνα” στην Κίνα, και το ινδικό “Ο Χάρι Πότερ στην Καλκούτα”.

 

Ακόμα και οι αμερικανικές εκδόσεις μεταφράστηκαν σε αμερικάνικα αγγλικά. Το “Fringe” έγινε “bangs”, το “ice lolly” έγινε “ice pop”, και το “letterbox” έγινε “mail slot”.

 

 

 

Στη γαλλική έκδοση, το μεσσαίο όνομα του Βόλτεμορτ είναι Έλβις. Η αλλαγή ήταν απαραίτητη, ώστε ολόκληρο το όνομά του -Tom Elvis Jedusor- να είναι ο σωστός αναγραμματισμός της φράσης “je suis Voldemort” (Είμαι ο Βόλτεμορτ).

 

Στην ισπανική έκδοση, το κατοικίδιο του Νέβιλ, ο Τρέβορ, μεταφράστηκε ως χελώνα και όχι ως βάτραχος.

 

Το 2009, η οικογένεια του εκλιπόντως συγγραφέα Adrian Jacobs έκανε μήνυση ύψους 500 εκατομμυρίων λιρών, εναντίον της Ρόουλινγκ, υποστηρίζοντας πως είχε διαπράξει λογοκλοπή ενός σημαντικού μέρους του “Κυπέλλου της Φωτιάς” από το βιβλίο του Jacobs: “The Adventures of Willy the Wizard”. Η μήνυση απορίφθηκε το 2011.

 

Η Ρόουλινγκ έχει πει πως το μπόγκαρτ του Βόλτεμορτ θα έπαιρνε τη μορφή του νεκρού του σώματος, γιατί: “εκείνος πιστεύει πως ο θάνατος είναι μια ντροπιαστική ανθρώπινη αδυναμία”.

 

Και αν στεκόταν μπροστά στον καθρέφτη του Έριζεντ, θα έβλεπε: “τον εαυτό του, παντοδύναμο και αιώνιο”.

 

Αν η Ερμιόνη κοίταζε στον καθρέφτη του Έριζεντ, θα έβλεπε: “τους τρεις τους ζωντανούς και αλώβητους και τον Βόλτεμορτ τελειωμένο”.

 

Ο Προστάτης της Ερμιόνης ήταν μια ενυδρίδα, που τυχαίνει να είναι το αγαπημένο ζώο της ίδιας της Ρόουλινγκ.

 

 

Το να ζωγραφίσει το εξώφυλλο της βρετανικής έκδοσης του ‘Χάρι Πότερ και της Φιλοσοφικής Λίθου”, ήταν για τον εικονογράφο Thomas Taylor η πρώτη του επαγγελματική δουλειά.

 

Η εικονογράφηση χρειάστηκε δύο μέρες για να ολοκληρωθεί και ο Taylor δεν πήρε ποτέ κανένα αντίτυπο του βιβλίου με σκληρό εξώφυλλο.

 

Η Ρόουλινγκ αποφάσισε πως το Χόγκουαρτς Εξπρές θα αναχωρούσε από το σταθμό του Κινγκς Κρος, επειδή οι γονείς της είχαν γνωριστεί σε ένα τραίνο για τη Σκωτία, από το Κινγκς Κρος.

 

Η Ρόουλινγκ χρειάστηκε να μάθει αρκετά σχετικά με την αλχημεία και τη λαογραφία, καθώς έγραφε τα βιβλία του “Χάρι Πότερ”. Η Χείρα της Δόξας, για παράδειγμα, προέρχεται από κάποια δοξασία που υπάρχει εδώ και εκατοντάδες χρόνια.

 

Η Ρόουλινγκ εξήγησε πως ο Ντάμπλντορ έζησε για πάνω από 100 χρόνια, επειδή “οι μάγοι ζουν περισσότερα χρόνια από τους Μαγκλ”.

 

Η λέξη Ντάμπλντορ είναι μια πολύ παλιά αγγλική λέξη που σημαίνει “μπάμπουρας” (είδος μέλισσας). Η Ρόουλινγκ έχει πει πως ονόμασε έτσι αυτό τον χαρακτήρα, γιατί “πάντοτε τον φανταζόταν κατά κάποιον τρόπο να σιγομουρμουρίζει διαρκώς”.

 

Η Ρόουλινγκ έχει πει πως, αν ήθελε να πει κάτι στους αναγνώστες της, θα έβαζε ή την Ερμιόνη ή τον Ντάμπλντορ να το πουν, γιατί ο Ντάμπλντορ: “ξέρει σχεδόν τα πάντα έτσι κι αλλιώς” και είναι αρκετά αληθοφανές η Ερμιόνη να το έχει διαβάσει κάπου.

 

 

 

Η λέξη “Μαγκλ”, που σημαίνει ένας μη-μάγος, προστέθηκε στο Oxford English Dictionary το 2003.

 

Ο εισπράκτορας και ο οδηγός του Λεωφορείου των Ιπποτών – Σταν Σάνπαϊκ και Έρνι Πρανγκ – έχουν τα ονόματα των παππούδων της Ρόουλινγκ.

 

Στα αρχικά προσχέδια του “Χάρι Πότερ και του Κυπέλλου της Φωτιάς”, υπήρχε ένας χαρακτήρας που λεγόταν Μόπσι Φλίμπερτ, μια συγγραφέας λάτρεις των σκυλιών, που είχε πάρει τον Σείριο σπίτι της, νομίζοντας πως είναι αδέσποτο.

 

Στην ελληνική μυθολογία, η Κασσάνδρα ήταν μια γυναίκα που είχε πάρει το προφητικό χάρισμα από τον θεό Απόλλωνα. Αφού όμως αρνήθηκε να τον παντρευτεί, εκείνος την καταράστηκε κανείς να μην πιστέψει ποτέ τις προφητείες της. Η γιαγιά της καθηγήτριας Τρελόνι λεγόταν Κασσάνδρα.

 

Η Ρόουλινγκ παρομοίασε την πολύ σημαντική προφητεία που αφορούσε τον Χάρι και τον Βόλτεμορτ στα βιβλία της, με εκείνη που έγινε από τις τρεις μάγισσες στον “Μακβέθ” του Σαίξπηρ.

 

Έχει επίσης πει, πως τη διασκεδάζει να αναφέρεται σε ιστορικά γεγονότα μέσα από τη σειρά του Χάρι Πότερ και πως δεν είναι τυχαίο το ότι ο Γκρίντελβαλντ έχασε το 1945. 

 

Η Ρόουλινγκ στην πραγματικότητα έγραψε τον επίλογο για τον “Χάρι Πότερ και τους Κλήρους του Θανάτου”, γύρω στα 1990.

 

 

Σύμφωνα με τη Ρόουλινγκ, ο θάνατος της Χέντβιχ στο τελευταίο βιβλίο, συμβολίζει την απώλεια της αθωότητας του Χάρι.

 

Έχει δηλώσει ακόμα, πως σκέφτηκε στα σοβαρά να σκοτώσει τον Ρον “από καθαρή πίκρα” κάπου στη μέση των βιβλίων αλλά τελικά αποφάσισε να μην το κάνει αυτό στον ήρωα.

 

Όταν έγραφε τον επίλογο του “Χάρι Πότερ και των Κλήρων του Θανάτου”, η Ρόουλινγκ σκέφτηκε να βάλει τον Ντάντλι Ντάρσλι να εμφανίζεται στην Πλατφόρμα 9 3/4 συνοδεύοντας το παιδί του που θα ήταν μάγος αλλά τελικά αποφάσισε πως: “κανένα κρυφό μαγικό γονίδιο δεν θα επιζούσε ποτέ μαζί με το DNA του θείου Βέρνον”.

 

Το διάσημο τέλος της σειράς: “όλα ήταν καλά” θα ήταν σχεδόν εντελώς διαφορετικό. Η Ρόουλινγκ έχει πει και το 1999 και το 2005, πως η τελευταία λέξη της σειράς θα ήταν “σημάδι”.

 

Η Ρόουλινγκ έχει πει πως δεν θα γράψει πρίκουελ για τη σειρά, γιατί οι αναγνώστες “δεν τα χρειάζονται”.

 

 

 

Έχει πει επίσης “κατηγορηματικά” πως δεν θα γράψει άλλο μυθιστόρημα φαντασίας μετά τη σειρά του “Χάρι Πότερ”.

 

Παρ’ όλα αυτά, έχει δηλώσει πως έχει σκεφτεί να γράψει μια εγκυκλοπαίδεια για τον Μαγικό Κόσμο, προκειμένου να “ξεφορτωθεί και την παραμικρή λεπτομέρεια”. Άρα υπάρχει ακόμα ελπίδα!

 

 

Διαβάστε ακόμα:

Χαρακτήρες που η Τζ.Κ. Ρόουλινγκ “έκοψε” από τα βιβλία της

Aναντιστοιχίες στα βιβλία Χάρι Πότερ

Οι χαριποτερικοί χαρακτήρες που η Τζ.Κ. Ρόουλινγκ σκέφτηκε να “σκοτώσει”

24 μοναδικά χαριποτερικά εξώφυλλα από όλο τον κόσμο

 

Αλίκη

Εξερευνήτρια της Χώρας των Βιβλίων, wannabe συγγραφέας και γαλλικού aliceinbookworld.blogspot.com

No Comments

Post a Comment